SELECT
				a.*,
				ad.article_data_id,
				ad.lang,
				ad.title,
				ad.body,
				ad.seo_title,
				ad.seo_body,
				ad.tag,
				ad.handle,
				u.*
			FROM
				article a
				LEFT JOIN
					article_data ad ON a.article_id = ad.article_id
				LEFT JOIN user u USING(user_id)
				LEFT JOIN f2a ON a.article_id = f2a.article_id
			WHERE
				
	parent_id IN(268,521,687,1669)
	

			GROUP BY a.article_id
			ORDER BY a.date_start DESC
		

19 mai 2017

Black Liberation Philology: Malcolm X et sa traduction de l'Islam

Ce que j’appelle Black Liberation Philology est une philologie constructive, une appréhension du langage et des textes dont la forme ne procède pas tant de considérations disciplinaires que du but qu’elle s’est assigné : celui de participer à la libération de populations opprimées ainsi qu’à la décolonisation des esprits. En fait, elle relève d’une manière in-disciplinée de lire, de penser les textes, leurs usages et leurs relations au pouvoir. Texte, ici, s’entend au sens le plus large, ne se cantonne pas à l’écrit et s’anime dans le dynamisme de l’oralité. Si le texte est un tissu de mots et de citations d’autres textes comme nous l’apprennent les théoriciens, alors la Black Liberation Philology est une manière enjouée de butiner et de fouiller dans les textes, de les détricoter jusqu’à ce que les relations de pouvoir qu’ils supportent soient défaites.

Bien que les racines de la Black Liberation Philology soient à rechercher dans l’Atlantique Noire du 19e siècle, son projet ne parvient à maturité qu’avec l’avènement de Malcolm X. Les travaux sur Malcolm X abondent. Leurs auteurs se sont notamment intéressés à son activisme, à ses luttes personnelles, à ses triomphes, de même qu’à ses lacunes et à son impact sur la vie publique américaine. Rares cependant ont été les tentatives de conceptualiser la cohérence et plus rares encore ont été celles de poursuivre son projet intellectuel. Ma conception de la Black Liberation Philology est la suivante: c’est un effort de conceptualisation du rapport que Malcolm X entretint au langage et au texte, ainsi qu’une proposition pour que ce rapport soit un d’héritage vivant qu’il convient de poursuivre et d’enrichir. Dans cette discussion, je questionne l’a priori raciste au fondement du récit hagiographique qui prétend que Malcom X n’est devenu authentiquement musulman que lors de sa découverte du Moyen-Orient Arabe. Allant à rebours de ce récit, je porte une attention particulière à l’importance du langage et de la traduction dans la pensée et l’oeuvre de Malcolm X tout au long de sa vie.

 

RAW MATERIAL COMPANY

CENTER FOR ART KNOWLEDGE AND SOCIETY

Sign up for our Newsletter

FOLLOW US: